Plantilla

Diferencia entre revisiones de «EEvoor»

Línea 1: Línea 1:
 
{{Kopweg}}
 
{{Kopweg}}
Als docent van de groep kun je met je eigen ervaring het onderwerp introduceren en beïnvloeden wat en hoe anderen gaan vertellen.  
+
Como profesor del grupo puedes utilizar una experiencia propia para presentar el tema y también influir sobre lo que los participantes puedan contar y cómo lo puedan contar.
 
<br>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
* Begin direct te vertellen, zonder te veel inleiding.  
+
* Empieza a contar lo que tengas preparado  inmediatamente, sin demasiada introducción.  
* Neem details en zintuiglijke waarnemingen in uw vertelling op, waardoor uw ervaring meer tot de verbeelding spreekt.  
+
* Incluye detalles y percepciones sensoriales en la narración de manera que la experiencia sea más atractiva para la imaginación.  
* Vertel precies en helder.
+
* Habla con precisión y claridad.
* Zorg voor variatie in zinslengte en woordgebruik.
+
* Procura utilizar frases largas y cortas y cuida el uso de las palabras.
* Houd de structuur begin-midden-eind in de gaten.  
+
* Procura mantener la estructura ''principio, medio'' y ''fin'' continuamente.  
* Kies bewust welke bijvoeglijke naamwoorden u kunt gebruiken om extra kleur (informatie) te geven aan de deelnemers.       
+
* Elige cuidadosamente qué adjetivos te pueden ayudar para dar énfasis y pintar mejor tu relato.       
* Als er dialogen voorkomen in de ervaring kunt u die in uw vertelling opnemen.
+
* Si tuvieras diálogos en tu experiencia, puedes incluirlos.
* Neem in de beschrijving van uw ervaring één of meer zintuiglijke waarnemingen op.     
+
* Incluye una o más percepciones sensoriales en la descripción de tu experiencia.     
* Wees zo volledig mogelijk: met wie was je, wat gebeurde er, waar was je, hoe ging het, wat gebeurde er precies, hoe voelde je je, hoe reageerden anderen?
+
* Incluye muchos detalles para hacer una descripción completa: con quién estabas, qué pasó, dónde estabas, qué pasó, cómo terminó y especialmente cómo te sentías, cómo reaccionaron los demás.
* Stel jezelf vragen als: Wat gebeurde er? Wat deed ik? Wat dacht ik? Wat voelde ik? Hoe reageerde ik? Hoe reageerden anderen? Wat werd er gezegd?
+
* Hazte preguntas como ¿qué pasó? ¿Qué hice? ¿qué estaba pensando? ¿Cómo me sentía? ¿Cómo reaccioné? ¿Cómo reaccionaron los demás? ¿Qué se dijo?
* Vertel uitsluitend een werkelijk gebeurde ervaring. Formuleer de ervaring als iets wat onlangs, niet langer dan drie maanden tot een jaar geleden, is gebeurd. U kunt een uitzondering maken voor een thema als ‘familie’ waarbij de ervaringen zich duidelijk kunnen afspelen in het verleden.     
+
* Cuenta únicamente una verdadera experiencia tuya. Formula la experiencia como si fuera algo que sucedió no más de hace tres meses o un año. Se puede hacer una excepción en temas de “familia” en los que las anécdotas pueden haber tomado lugar en el pasado.     
* Vermijd samenvatten en geef geen conclusie.
+
* Evita resumir la experiencia y no des conclusiones.
* Oefen het vertellen van de eigen ervaring en het stellen van de verbindingsvraag met bijvoorbeeld een collega of vrienden. Zie bij gereedschap: type vragen - verbindingsvraag.
+
* Practica contando tu experiencia y haciendo las preguntas de conexión con un colega o amigo. Puedes ver en herramientas el tipo de preguntas y las preguntas de conexión.
* Zorg ervoor dat u zich bij het delen van de eigen ervaring alleen richt op het losmaken van de ervaringen van de deelnemers. Het is niet de bedoeling dat u op zo’n moment kennis gaat toelichten. Het gaat er puur om dat de deelnemers iets wat zij beleefd hebben onbevangen vertellen zonder zich beoordeeld te voelen. Het gaat om gelijkwaardigheid tussen de vertellers en niet om het onderzoeken van het kennisniveau van de deelnemers.
+
* Cuando compartas tu experiencia céntrate solamente en lograr que los participantes se suelten para contar una experiencia.  En este primer momento no se puede explicar el conocimiento ni analizar. Este primer paso es lograr que los participantes simplemente cuenten algo sucedido sin sentirse juzgados. Se trata solamente de que todos puedan ser narradores y no se espera examinar el nivel de conocimiento de los participantes.
* Soms, vooral als deze werkvorm nog onbekend is, wil er niemand vertellen. Dat is niet erg en kan worden opgelost door direct door te gaan met het maken van een lijstje. Maar het heeft de voorkeur dat de deelnemers zich toch uitgenodigd gaan voelen en hun schroom overwinnen. Het vertrouwen van de deelnemers groeit met de veiligheid die wordt ervaren.
+
* En algunos casos, especialmente cuando esta forma de trabajo es nueva, los participantes no querrán contar experiencias. Esto no es un problema y se puede resolver haciendo una lista. De cualquier manera es mucho mejor intentar que los participantes se sientan invitados a participar y superen su dificultad. A medida que los participantes se sienten más seguros, crece su confianza.  
* Wanneer de vertelronde even stilvalt, ligt dat meestal niet aan het onderwerp. Er komen vanzelf weer nieuwe verhalen. Ga na één of twee verhalen in de kring naar de volgende stap.
+
* Sí el flujo de las historias se detiene, normalmente no es por el tema. Las nuevas historias surgen automáticamente. Después de una o dos historias en el círculo, se puede pasar al siguiente paso.

Revisión del 15:17 25 sep 2020

Como profesor del grupo puedes utilizar una experiencia propia para presentar el tema y también influir sobre lo que los participantes puedan contar y cómo lo puedan contar.

  • Empieza a contar lo que tengas preparado inmediatamente, sin demasiada introducción.
  • Incluye detalles y percepciones sensoriales en la narración de manera que la experiencia sea más atractiva para la imaginación.
  • Habla con precisión y claridad.
  • Procura utilizar frases largas y cortas y cuida el uso de las palabras.
  • Procura mantener la estructura principio, medio y fin continuamente.
  • Elige cuidadosamente qué adjetivos te pueden ayudar para dar énfasis y pintar mejor tu relato.
  • Si tuvieras diálogos en tu experiencia, puedes incluirlos.
  • Incluye una o más percepciones sensoriales en la descripción de tu experiencia.
  • Incluye muchos detalles para hacer una descripción completa: con quién estabas, qué pasó, dónde estabas, qué pasó, cómo terminó y especialmente cómo te sentías, cómo reaccionaron los demás.
  • Hazte preguntas como ¿qué pasó? ¿Qué hice? ¿qué estaba pensando? ¿Cómo me sentía? ¿Cómo reaccioné? ¿Cómo reaccionaron los demás? ¿Qué se dijo?
  • Cuenta únicamente una verdadera experiencia tuya. Formula la experiencia como si fuera algo que sucedió no más de hace tres meses o un año. Se puede hacer una excepción en temas de “familia” en los que las anécdotas pueden haber tomado lugar en el pasado.
  • Evita resumir la experiencia y no des conclusiones.
  • Practica contando tu experiencia y haciendo las preguntas de conexión con un colega o amigo. Puedes ver en herramientas el tipo de preguntas y las preguntas de conexión.
  • Cuando compartas tu experiencia céntrate solamente en lograr que los participantes se suelten para contar una experiencia. En este primer momento no se puede explicar el conocimiento ni analizar. Este primer paso es lograr que los participantes simplemente cuenten algo sucedido sin sentirse juzgados. Se trata solamente de que todos puedan ser narradores y no se espera examinar el nivel de conocimiento de los participantes.
  • En algunos casos, especialmente cuando esta forma de trabajo es nueva, los participantes no querrán contar experiencias. Esto no es un problema y se puede resolver haciendo una lista. De cualquier manera es mucho mejor intentar que los participantes se sientan invitados a participar y superen su dificultad. A medida que los participantes se sienten más seguros, crece su confianza.
  • Sí el flujo de las historias se detiene, normalmente no es por el tema. Las nuevas historias surgen automáticamente. Después de una o dos historias en el círculo, se puede pasar al siguiente paso.